Sariri |
Wanderer |
Tengo que llegar al pueblo |
Ich muss mein Dorf erreichen |
ahi me espera mi madre | dort erwartet mich meine Mutter |
tierra de gente morena | Heimat dunkelhäutiger Menschen |
paisaje color de awayo | Landschaft in den Farben des Awayo |
Soy el sariri del ande | Ich bin der Wanderer der Anden |
caminando muchas lunas | laufe seit vielen Monden |
con el lamento del indio | mit der Trauer des Indios |
subiendo por las quebradas | über die Schluchten |
El saludo de Kokopeli | Der Gruß des Kokopeli |
instrumental | Instrumental |
Samba lando | Samba lando |
Sobre el manto de la noche | Über den Umhang der Nacht |
esta la luna chispeando. | versprüht der Mond seine Funken. |
Así brilla fulgurando | So strahlt er, aufleuchtend, |
para establecer un fuero: | um ein Grundrecht einzufordern: |
"Libertad para los negros | „Freiheit für die Sklaven |
cadenas para el negrero" | Ketten für den Sklaventreiber“ |
Samba landó, samba landó | Samba landó, samba landó |
¿Qué tienes tú que no tenga yo? | Was besitzt du, was ich nicht habe? |
Mi padre siendo tan pobre | Mein Vater – so arm - |
dejo una herencia fastuosa: | hinterließ eine protzige Erbschaft: |
"para dejar de ser cosas | "Um niemals wieder versklavt zu werden" |
-dijo con ánimo entero- | - sagte er bei völliger Geistesgegenwart- |
ponga atención, mi compadre, | "sei wachsam, mein Freund, |
que vienen nuevos negreros". | denn es kommen neue Sklaventreiber.“ |
La gente dice qué pena | Die Leute sagen, es sei schade, |
que tenga la piel oscura | eine dunkle Haut zu haben. |
como si fuera basura | Als ob sie Abfall seien, |
que se arroja al pavimento, | der auf die Pflasterung geschleudert wird! |
no saben del descontento | Ihr macht euch kein Bild von der Unzufriedenheit |
entre mi raza madura. | die unter meinen Leuten herrscht. |
Hoy día alzamos la voz | Heute erheben wir die Stimme |
como una sola memoria. | wie ein kollektives Gedächtnis. |
Desde Ayacucho hasta Angola, | Von Ayacucho bis Angola, |
de Brasil a Mozambique | von Brasilien bis Mozambique |
ya no hay nadie que replique, | es gibt niemanden mehr der widerspricht: |
somos una misma historia. | Wir sind ein und dieselbe Geschichte. |
Recuerdos de Hauri Belen | Erinnerungen an das Dorf Huari Belen |
Con plata o sin plata | Ob mit oder ohne Geld |
lo que mas vale | was viel mehr zählt, ist |
bailar morenada amigo mio | Morenada zu tanzen, mein Freund |
No me llores mi amor | Weine nicht um mich, Liebste |
siempre estare juntito a tu lado | immer werde ich an deiner Seite sein |
prenda querida | mein geliebter Schatz |
Iniciar a la vida | Zu leben beginnen |
instrumental | Instrumental |
Amar a un cantor | Einen Sänger lieben |
Tu error es niña | Dein Fehler ist, Mädchen |
de amar a un cantor | einen Sänger zu lieben |
porque su amargo salario es aplauso | denn sein bitterer Lohn ist Applaus |
y una gota de honor. | und ein Tropfen Ehre. |
Su segunda amante es la guitarra | Seine zweite Geliebte ist die Gitarre |
su hijo una cancion | sein Kind ist ein Lied |
es rico de poemas y de tristes melodias. | er ist reich an Gedichten und traurigen Melodien. |
Pero pa´ que le sirve el canto | Doch was nützt ihm der Gesang |
si con hambre despiertas? | wenn Du hungrig erwachst? |
una milongo no es dinero | Eine Milonga ist kein Geld |
y una guitarra no es pan | und eine Gitarre nicht aus Brot. |
Desidiste amar a un cantor | Du hast Dich entschieden einen Sänger zu lieben |
y estar feliz con él | und glücklich mit ihm zu sein |
pero supa su meta es incierta | aber wisse, sein Ziel ist unsicher |
y su camino tan cruel | und sein Weg qualvoll |
Su segunda amante... | Seine zweite Geliebte... |
Yo, si, conosco mi destino | Ich, ja, ich kenne mein Schicksal |
y lo quiero osar | und ich will es wagen |
pero yo te necesito a mi lado | doch ich brauche Dich an meiner Seite |
para que pueda cantar | um singen zu können. |
Porque tu eres fuente de mi dicha | Denn Du bist die Quelle meines Glücks |
eres mi inspiracion | bist meine Inspiration |
eres salud de mi alma | bist mein Seelenheil |
de mi vida la cancion | bist das Lied meines Lebens |
cada nota que yo te canto es una declaracion | Jeder Ton, den ich Dir singe ist eine Liebeserklärung |
un sentimiento de afecto | ein Gefühl der Zuneigung |
un fragmento de emocion | ein Teilstück Emotion |
Una milonga no es dinero | Eine Milonga ist kein Geld |
y una guitarra no es pan | und eine Gitarre nicht aus Brot |
pero tu amor es mi riqueza | aber Deine Liebe ist mein Reichtum |
es mi fuerza | meine Stärke |
y la razon | und meine Daseinsberechtigung. |
Camino real | Der königliche Weg |
Yo vengo regando flores por todo el camino real | Den ganzen Weg mit Blumen bestreuend komme ich |
regalame tus amores para venirte a buscar | schenke mir deine Liebe und ich werde dich holen |
Se van, se van mis ojitos negros | Sie gehen fort, meine schwarzen Äuglein |
Se van, se van, yo tambien me voy con ellos | sie gehen, und ich folge ihnen nach |
Yo vendo regando flores... | Den ganzen Weg... |
Sueltala, pa´que se defienda |
Lass sie allein, damit sie sich verteidigt |
sueltala, que ella baila sola | lass sie allein, damit sie alleine tanzt |
La voy a soltar, | Ich werde sie alleine lassen, |
a ver si mi negra la sabe bailar | um zu sehen, ob meine Schwarze tanzen kann. |
Yo vendo regando flores... | Den ganzen Weg... |
Alla en el fondo del mar tiraste mi corazon | Dort tief unten auf den Meeresgrund warfst du mein Herz |
ayudamelo a buscar que por ti muero de amor. | hilf mir es zu suchen sonst sterbe ich aus Liebe zu dir. |
Ayudame mi amorcito, ayudame por favor | Hilf mir meine Liebste, hilf mir bitte |
ayudamelo a buscar, que por ti muero de amor. | hilf mir es zu suchen sonst sterbe ich aus Liebe zu dir. |
Yo vendo regando flores... | Den ganzen Weg... |
Sueltala... | Lass sie allein... |
Yo vendo regando flores... | Den ganzen Weg... |
Kusikuni | Ich freue mich |
En este mundo no vamos para atrás | Auf unserer Erde gibt es kein zurück! |
Palomitay, adonde vas? | Palomitay, wohin gehst du? |
Siempre luchando, luchando por la paz | Immer kämpfen, kämpfen für den Frieden! |
Siempre luchamos, siempre por la paz! | Wir kämpfen immer, immer für den Frieden. |
El mar, si sube, sube sin cesar. | Der Meeresspiegel steigt, steigt stetig an. |
Los arboles cortamos, sin parar. | Wir fällen Bäume, und kriegen nie genug. |
Cosas pasajeras, van a mejorar. | Flüchtige Dinge - Verbesserung ist in Sicht |
Somos pasajeros, en misión de superar! | wir sind nur vorherbestimmte Passagiere. |
Sapa jamojtigi kusikuni, | Ich freue mich, wenn du kommst, |
Sapa ripujtigi guagakuni, | ich weine, wenn du gehst. |
Paramunankama tinku na ku sun! | Bis der Regen kommt treffen wir uns und kämpfen. |
Wañunaykama llank’u sun. | Und ich werde schaffen bis ich sterbe. |
Los niños y el futuro enseñaran. | Die Kinder und die Zukunft werden zeigen: |
Las guerras y matanzas terminaran. | Kriege und Blutbäder werden zu Ende gehen! |
Quizás morirán muchos, muchos quedarán. | Vielleicht sterben viele, viele werden bleiben |
En un mundo mas amplio vivirán! | und in einer geräumigeren Welt leben. |
La ola mas grande puede destruir, | Die größte Welle kann verwüsten |
las montañas mas altas podría subir. | sie könnte die höchsten Berge überspülen! |
Pero nunca llega a las alturas de La Paz, | Aber nie wird sie die Erhabenheit des Friedens erreichen, |
La Paz es mas fuerte se eleva mucho mas. | der Friede ist stärker - unantastbar. |
Guardame en tu corazón | Bewahre mich in deinem Herzen |
Cuando estoy cerca de ti |
Wenn ich Dir nahe bin |
Yo siento tus caricias | Fühle ich Deine Zärtlichkeiten |
Cuando estoy lejos de ti | Wenn ich Dir fern bin |
Yo busco la razon | suche ich den Sinn |
Cuando sonries esta floreciendo mi alma |
Wenn Du lächelst erblüht meine Seele |
Cuando lloras sufro una eternidad | Wenn Du weinst, leide ich eine Ewigkeit |
Guardame en tu corazon | Bewahre mich in Deinem Herzen |
Cuando estoy cerca de ti | Wenn ich Dir nahe bin |
Yo siento tus caricias | Fühle ich Deine Zärtlichkeiten |
Cuando estoy lejos de ti | Wenn ich Dir fern bin |
Yo busco la razon | suche ich den Sinn |
Quiero decirte que eres parte de mi vida |
Ich will Dir sagen, dass Du Teil meines Lebens bist |
Quiero decirte que eres parte de verdad |
Ich will Dir sagen, dass Du Teil der Wahrheit bist |
Guardame en tu corazon |
Bewahre mich in Deinem Herzen |
Amazonas | Amazonas |
Tengo mi tobita en la selva | Ich habe mein Toba-Blümchen im Urwald |
vale mas que el diamante y el oro | es ist mehr wert als Diamenten und Gold |
es guapa como una rosa | sie ist schön wie eine Rose |
que me enseñó a querer la tierra. | und lehrte mich die Welt zu lieben. |
Si es way, si es way, tierra hermosa amazonas. | Sie ist schön, ja so schön, die herrliche Welt Amazoniens. |
Todos saltan al compas, todos bailan al compas | Alle springen und tanzen im Takt |
mi tobita linda flor | meine schönes Toba-Blümchen |
como en la ultima fiesta. | wie beim letzten Fest. |
Si es way, si es way, tierra hermosa amazonas. | Sie ist schön, ja so schön, die herrliche Welt Amazoniens. |
Hermanos de esta tierra | Mitbewohner dieser Erde |
no maten la naturaleza | tötet nicht unsere Natur |
es como matar los indios | denn es ist so, als ob ihr uns Indios selbst töten würdet |
como cinco siglos atras | wie schon seit fünf Jahrhunderten. |
Si es way, si es way, tierra hermosa amazonas. | Sie ist schön, ja so schön, die herrliche Welt Amazoniens. |
todos cantaremos juntos, todos bailaresmos juntos | wir werden alle gemeinsam singen und tanzen |
cuidaremos nuestra tierra | wir werden unsere Erde beschützen |
por un futuro mejor | für eine besserer Zukunft |
Si es way, si es way, tierra hermosa amazonas. | Sie ist schön, ja so schön, die herrliche Welt Amazoniens. |
La muralla | Der Schutzwall |
Para hacer esta muralla | Um diesen Schtzwall zu bauen |
traiganme todas las manos | reicht mir alle eure Hände |
los negros sus manos negras | die Schwarzen ihre schwarzen Hände |
los blancos sus blancas manos | die Weißen ihre weißen Hände. |
Una muralla que vaya | Ein Schutzwall der reichen soll |
desde la playa hasta el monte | von der Küste bis zum Bergland |
desde el monte hasta la playa | vom Bergland bis zur Küste |
alla sobre el horizonte | und bis über den Horizont |
Tun tun - Quien es? | Klopf klopf - Wer ist da? |
Una rosa y un clavel - Abre la muralla! | Eine Rose und eine Nelke - Öffnet den Schutzwall! |
El sable del coronel - Cierra la muralla! | Der Säbel des Oberst - Schließt den Schtzwall! |
La paloma y el laurel - Abre la muralla! | Die Taube und der Lorbeer - Öffnet den Schutzwall! |
El gusano y el ciempies - Cierra la muralla! | Der Wurm und der Tausendfüßler - Schließt den Schtzwall! |
Al corazón del amigo - Abre la muralla! | Dem Herzen des Freundes - Öffnet den Schutzwall! |
Al veneno y el puñal - Cierra la muralla! | Dem Gift und dem Dolch - Schließt den Schutzwall! |
Al mirto y la hierba buena - Abre la muralla! | Der Myrthe und der Minze - Öffnet den Schutzwall! |
Al diente de la serpiente - Cierra la muralla! | Dem Giftzahn der Schlange - Schließt den Schutzwall! |
Al corazón del amigo - Abre la muralla! | Dem Herzen des Freundes - Öffnet den Schutzwall! |
Al ruiseñor en la flor - - Abre la muralla! | Der Nachtigall auf der Blume - Öffnet den Schutzwall! |
La fiesta de San Benito | Das Fest von San Benito |
Donde esta mi negra bailando | Wo tanzt meine Schwarze? |
Con la saya de tundiki, bailando. | - Sie tanzt den Saya-Tundiki. |
Dónde se ha metido mi negra, | Wo hat sich meine Schwarze versteckt? |
cargada de su guagüita, bailando | - Sie tanzt mit ihrem Baby auf dem Rücken. |
Negra, samba, aunque tunante siempre adelante. |
Schwarze, Zamba, wenn auch taumelnd, immer voran |
Hay un lorito con su monito | Ein Papagei und ein Affe |
es un regalo de San Benito | sind ein Geschenk von San Benito |
para la fiesta de los negritos | für das Fest der Schwarzen. |
Un viejo caña con su caballo | Ein alter Knochen und sein Pferd |
están durmiendo en su cabaña. | schlafen gemeinsam in ihrer Hütte. |
Ya nos vamos, ya nos vamos cantando | Schon brechen wir singend auf |
con las sayas de tundiki, bailando | Saya-Tundiki tanzend |
Negra, samba, aunque tunante siempre adelante. |
Schwarze, Zamba, wenn auch taumelnd, immer voran |
"Mi Alma Perdida" |
|
Primavera |
Frühling |
Cantamos porque brilla el sol | Wir singen weil die Sonne scheint |
Que vendra la primavera | Weil der Frühling wiederkehrt |
Sonrisas calor y amor | Lächeln Wärme und Liebe |
Compañeros de la vida | Begleiter des Lebens |
Se fueron el frio y la nieve | Fort sind die Kälte und der Schnee |
Todo blanco cambia en verde | Alles Weiß verwandelt sich in Grün |
Mariposas y pajaritos | Schmetterlinge und Vögel |
Estan llenos de alegria | Sind voller Freude |
Y las flores se ponen guapas para ti | Die Blumen machen sich hübsch für dich |
Solo un ciego podra pasarles por delante | Nur ein Blinder könnte an ihnen vorbeigehen |
Deja volar a tus dolores | Lass deine Schmerzen fliegen |
Y toma a esas flores | Und pflücke dir die Blumen |
Olvida los desengaños de ayer | Vergiss die Enttäuschungen von gestern |
Han despertado los colores | Erwacht sind die Farben |
Los sentimientos los amores | Die Wärme und die Liebe |
Y esperan que te llenes de los tres | Nimm sie in dich auf |
Baila baila mi corazon |
Tanze mein Herz |
El calor/amor ha renacido | Die Farben sind wiedergeboren |
Sonrisas calor y amor | Lächeln Wärme und Liebe |
Compañeros de la vida | Begleiter des Lebens |
Solo una Plegaria |
Nur ein Gebet |
Tu volaste sobre el mar | Du flogst über das Meer |
Tenias que mucho sufrir | Musstest viel leiden |
Los hombres te expulsaron | Die Menschen haben Dich vertrieben |
A pesar de error vuelves | Aber Du kehrst zurück. |
Tu rompes el cielo con tu calor | Du brichst das Eis mit Deiner Wärme |
Y Calmas así mi dolor | Und stillst so meinen Schmerz |
Paloma trae nos la vida | Taube bring uns das Leben |
Haz de mi un hombre libre | mache mich zu einem freien Menschen |
Porque tienes tanto temor | Warum hast Du so viel Angst? |
Ayudanos a amar | Hilf uns zu lieben |
Tu rompes el cielo con tu calor | Du brichst das Eis mit Deiner Wärme |
Y Calmas así mi dolor | Und stillst so meinen Schmerz |
Vuela, vuela... | Flieg, flieg… |
Mi Alma Perdida | Meine verlorene Seele |
Las rosas se han secado | Die Rosen sind verdorrt |
Porque tu dijiste no | weil Du nein sagtest |
Todo en mi muere | Alles in mir stirbt |
Solo tu amor | nur Deine Liebe |
Pudo haberme salvado | hätte mich retten können |
Las flores se han secado | Die Blumen sind verdorrt |
Mi corazon grita | mein Herz schreit auf |
Mi alma he perdido | Meine Seele habe ich verloren |
El amor me ha herido |
die Liebe hat mich zerbrochen |
Que podria hacer | Was könnte ich tun |
Caminas a mi lado | Du gehst an meiner Seite |
Sonries conmigo | Du lächelst mich an |
Sin saber que te amo | Ohne zu wissen dass ich dich liebe |
Temo perder tu risa | Ich fürchte mich dein lächeln zu verlieren |
Perder la amistad | Und deine Freundschaft |
Sentirme solo sin ti | Mich allein zu fühlen ohne dich |
Que podria hacer pa’ mostrarte mi amor | Was könnte ich tun dir meine Liebe zu zeigen |
Regalarte flores cantarte canciones | Dir Blumen schenken Lieder singen |
Que podria hacer pa’ mostrarte mi amor | Was könnte ich tun dir meine Liebe zu zeigen |
Borrar viejos amores tener pasiones | Alte Liebe vergessen leidenschaftlich sein |
Que seria de nosotros |
Was würde mit uns geschehen |
Si supieras | Wenn du wüsstest |
Lo que siento por ti | Was ich für dich empfinde |
No sabes que te quiero | Du weist nicht dass ich dich liebe |
Nunca te lo dije | Nie sagte ich es dir |
Pero algun dia te diré | Doch eines Tages werde ich es dir sagen |
Que podria hacer pa’ mostrarte mi amor | Was könnte ich tun dir meine Liebe zu zeigen |
Regalarte flores cantarte canciones | Dir Blumen schenken Lieder singen |
Que podria hacer pa’ mostrarte mi amor | Was könnte ich tun dir meine Liebe zu zeigen |
Borrar viejos amores tener pasiones | Alte Liebe vergessen leidenschaftlich sein |
No puedo tenerte | Ich kann Dich nicht haben |
Yo queria ser amado por ti | Ich wollte von Dir geliebt werden |
Todo mi corazon daba por ti | Mein ganzes Herz gab ich Dir hin |
Entonces cuando tu conociste | Doch als Du wusstest |
Como yo siento | Wie ich fühle |
Tu te fuiste lejos | Gingst Du mir |
Lejos de mi camino | Aus dem Weg |
Yo miro solo tu rostro | Ich sehe nur Dein Gesicht |
Tu rostro que me ha encantado | Dein Gesicht welches mich verzaubert hat |
Yo estoy perdido | Ich bin verloren |
No puedo tenerte | Ich kann Dich nicht haben |
Miradas | Blicke |
Regresando a mi tierra | In meine Welt zurückkehrend |
Estoy buscando tus miradas | Suche ich deine Blicke |
Miradas que llevé en recuerdo a ti | Blicke die ich mitnahm in Erinnerung an dich |
Brillantes como estrellas | Leuchtend wie Sterne |
Me miraban tus ojos | Blickten mich deine Augen an |
Tus ojos azules que dejé cuando partí | Deine blauen Augen die ich zurückließ als ich ging |
Esperando que en tus ojos | Hoffend dass in deinen Augen |
Brille luz como ayer | Das Licht leuchtet wie gestern |
Quiero encontrarme en tus brazos | Möchte ich mich in deinen Armen wieder finden |
En un nuevo amanecer | An einem neuen morgen |
Si ilusiones me han frustrado | Wenn Illusionen mich täuschten |
Si la luz te ha dejado | Wenn das Licht dich verlassen hat |
Tengo solo las estrellas | Bleiben mir nur die Sterne |
Con su brillo inmortal | Mit ihrem immerwährenden Leuchten |
Tiempo de Amor |
Zeit der Liebe |
Piensas que es facil esperar a tu amor ? | Denkst du es ist leicht auf deine Liebe zu warten? |
Esperar caricias como ayer sin saber | Zärtlichkeiten zu erhoffen wie gestern ohne zu wissen |
Si tus sentimientos te hacen volver | Ob deine Gefühle dich wiederkehren lassen |
Si tu amor vuelve a renacer | Ob deine Liebe neu geboren wird |
Tiempo de amor como vas a regresar? | Zeit der Liebe wie wirst du Wiederkehren? |
Como un arbol de la inmensidad | Wie ein riesiger Baum |
Que llene mi gran soledad? | Der meine große Einsamkeit ausfüllt? |
Tiempo de amor cuando vas a regresar? | Zeit der Liebe wann wirst du wiederkehren? |
O te has ido a la eternidad | Oder bist du in der Unendlichkeit verschwunden |
Pa’ dejarme en mi soledad? | Um mich in meiner Einsamkeit zu lassen? |
Piensas que es facil esperar un dolor? | Denkst du es ist leicht auf einen Schmerz zu warten? |
Que nacera en mi alma si regresas sin amor | Den meine Seele erfährt wenn du ohne Liebe zurückkehrst |
No sé si podré aguantar el dolor | Ich weis nicht ob ich diesen Schmerz ertragen könnte |
Pero esperaré a tu amor | Aber ich werde auf deine Liebe warten |
Tiempo de amor como vas a regresar? | Zeit der Liebe wie wirst du Wiederkehren? |
Como una ola de la intensidad | Wie eine kraftvolle Welle |
Que en roca se destrozara | Die an einem Felsen zerbricht? |
Tiempo de amor cundo vas a regresar | Zeit der Liebe wann wirst du wiederkehren |
Cuando vas ayudarme a aceptar? | Wann wirst du mir helfen zu verstehen? |
Que se fue y no me pudo amar | Dass sie ging und mich nicht lieben konnte |
Mira |
Sieh |
Mira que seria si nos quisieramos? | Sieh… was wird sein, wenn wir uns lieben? |
Sera una vida mas dificil | Wird es ein Leben das schwerer |
de lo que tu piensas? | Wäre als Du denkst? |
Mira sentimientos no son cosas | Sieh... Gefühle sind keine Dinge |
Con las que se juega | Mit denen man spielt |
Muchos tiempos de caricias | Viele Zeiten der Zärtlichkeiten |
Que se fueron | Sind vergangen. |
Pero tu eres para mi | Aber Du bist für mich |
Una flor que florece en mi | Eine Blume die in mir blüht |
Pero tu eres para mi | Aber Du bist für mich |
El amor que crece en mi | Die Liebe die in mir wächst |
Mira yo te espero cada dia de mi vida | Sieh...Ich warte auf Dich jeden Tag meines Lebens |
Y mis manos quieren acariciar tu cuerpo | Und meine Hände wollen Deinen Körper streicheln. |
Mira cada latido que tengo es para ti | Sieh... Jeder Herzschlag den ich habe gilt Dir |
Soy feliz cuando vuelves a mi | Ich bin glücklich wenn Du zu mir zurückkehrst |
Pero tu eres para mi | Aber Du bist für mich |
Una flor que florece en mi | Eine Blume die in mir blüht |
Pero tu eres para mi | Aber Du bist für mich |
El amor que crece en mi | Die Liebe die in mir wächst |
Ella la primavera | Sie, der Frühling |
Cuando miro sus ojos | Wenn ich Ihre Augen sehe |
Cuando siento sus caricias | Wenn ich Ihre Zärtlichkeiten spüre |
Cuando beso su boca | Wenn ich Ihren Mund küsse |
Yo siento yo siento el amor | Fühle ich…fühle ich die Liebe |
Cuando brillen sus ojos | Wenn Ihre Augen leuchten |
Cuando acaricio su piel | Wenn ich Ihre Haut streichele |
Cuando ella me mira | Wenn sie mich ansieht |
Yo siento yo siento el amor | Fühle ich...fühle ich die Liebe. |
Ella me hace feliz | Sie macht mich glücklich |
Ella es la razon | Sie ist der Sinn |
Ella me cuida de la oscuridad | Sie schützt mich vor der Dunkelheit |
Ella la primavera | Sie der Frühling |
Como un poema de mil palabras es su mirada | Wie ein Gedicht mit tausend Worten ist Ihr Blick |
Como un rayo que me ilumina | Wie ein Blitz der mich erleuchtet |
Y calenta mi corazon | Und erwärmt mein Herz |
Nunca me senti como hoy | Niemals habe ich wie heute gefühlt |
Todo ese tiempo sin amor | All diese Zeit ohne Liebe |
Tu me haces olvidar | Du machst sie mich vergessen |
Yo te encontre | Ich habe Dich gefunden |
Ahora tu eres mi vida | Jetzt bist Du mein Leben |
Ella me hace feliz | Sie macht mich glücklich |
Ella es la razon | Sie ist der Sinn |
Ella me cuida de la oscuridad | Sie schützt mich vor der Dunkelheit |
Ella la primavera | Sie der Frühling |
Volver a las montañas | Zu den Bergen zurückkehren |
instrumental | Instrumental |
Sariri Tengo que llegar al pueblo ahi me espera mi madre tierra de gente morena paysaje color de awayo Soy el sariri del ande caminando muchas lunas con el lamento del indio subiendo por las quebradas |
Wanderer Ich bin auf dem Weg in mein Dorf wo meine Mutter mich erwartet Heimat dunkelhäutiger Menschen Landschaft in den Farben des Awayo Ich bin der Wanderer der Anden viele Monate laufe ich mit der Trauer des Indios erklimme ich die Schluchten |
El saludo de Kokopeli | Instrumental |