
"Iniciar a la vida" |
|
Sariri |
Wanderer |
Tengo que llegar al pueblo |
Ich muss mein Dorf erreichen |
| ahi me espera mi madre | dort erwartet mich meine Mutter |
| tierra de gente morena | Heimat dunkelhäutiger Menschen |
| paisaje color de awayo | Landschaft in den Farben des Awayo |
| Soy el sariri del ande | Ich bin der Wanderer der Anden |
| caminando muchas lunas | laufe seit vielen Monden |
| con el lamento del indio | mit der Trauer des Indios |
| subiendo por las quebradas | über die Schluchten |
| El saludo de Kokopeli | Der Gruß des Kokopeli |
| instrumental | Instrumental |
| Samba lando | Samba lando |
| Sobre el manto de la noche | Über den Umhang der Nacht |
| esta la luna chispeando. | versprüht der Mond seine Funken. |
| Así brilla fulgurando | So strahlt er, aufleuchtend, |
| para establecer un fuero: | um ein Grundrecht einzufordern: |
| "Libertad para los negros | „Freiheit für die Sklaven |
| cadenas para el negrero" | Ketten für den Sklaventreiber“ |
| Samba landó, samba landó | Samba landó, samba landó |
| ¿Qué tienes tú que no tenga yo? | Was besitzt du, was ich nicht habe? |
| Mi padre siendo tan pobre | Mein Vater – so arm - |
| dejo una herencia fastuosa: | hinterließ eine protzige Erbschaft: |
| "para dejar de ser cosas | "Um niemals wieder versklavt zu werden" |
| -dijo con ánimo entero- | - sagte er bei völliger Geistesgegenwart- |
| ponga atención, mi compadre, | "sei wachsam, mein Freund, |
| que vienen nuevos negreros". | denn es kommen neue Sklaventreiber.“ |
| La gente dice qué pena | Die Leute sagen, es sei schade, |
| que tenga la piel oscura | eine dunkle Haut zu haben. |
| como si fuera basura | Als ob sie Abfall seien, |
| que se arroja al pavimento, | der auf die Pflasterung geschleudert wird! |
| no saben del descontento | Ihr macht euch kein Bild von der Unzufriedenheit |
| entre mi raza madura. | die unter meinen Leuten herrscht. |
| Hoy día alzamos la voz | Heute erheben wir die Stimme |
| como una sola memoria. | wie ein kollektives Gedächtnis. |
| Desde Ayacucho hasta Angola, | Von Ayacucho bis Angola, |
| de Brasil a Mozambique | von Brasilien bis Mozambique |
| ya no hay nadie que replique, | es gibt niemanden mehr der widerspricht: |
| somos una misma historia. | Wir sind ein und dieselbe Geschichte. |
| Recuerdos de Hauri Belen | Erinnerungen an das Dorf Huari Belen |
| Con plata o sin plata | Ob mit oder ohne Geld |
| lo que mas vale | was viel mehr zählt, ist |
| bailar morenada amigo mio | Morenada zu tanzen, mein Freund |
| No me llores mi amor | Weine nicht um mich, Liebste |
| siempre estare juntito a tu lado | immer werde ich an deiner Seite sein |
| prenda querida | mein geliebter Schatz |
| Iniciar a la vida | Zu leben beginnen |
| instrumental | Instrumental |
| Amar a un cantor | Einen Sänger lieben |
| Tu error es niña | Dein Fehler ist, Mädchen |
| de amar a un cantor | einen Sänger zu lieben |
| porque su amargo salario es aplauso | denn sein bitterer Lohn ist Applaus |
| y una gota de honor. | und ein Tropfen Ehre. |
| Su segunda amante es la guitarra | Seine zweite Geliebte ist die Gitarre |
| su hijo una cancion | sein Kind ist ein Lied |
| es rico de poemas y de tristes melodias. | er ist reich an Gedichten und traurigen Melodien. |
| Pero pa´ que le sirve el canto | Doch was nützt ihm der Gesang |
| si con hambre despiertas? | wenn Du hungrig erwachst? |
| una milongo no es dinero | Eine Milonga ist kein Geld |
| y una guitarra no es pan | und eine Gitarre nicht aus Brot. |
| Desidiste amar a un cantor | Du hast Dich entschieden einen Sänger zu lieben |
| y estar feliz con él | und glücklich mit ihm zu sein |
| pero supa su meta es incierta | aber wisse, sein Ziel ist unsicher |
| y su camino tan cruel | und sein Weg qualvoll |
| Su segunda amante... | Seine zweite Geliebte... |
| Yo, si, conosco mi destino | Ich, ja, ich kenne mein Schicksal |
| y lo quiero osar | und ich will es wagen |
| pero yo te necesito a mi lado | doch ich brauche Dich an meiner Seite |
| para que pueda cantar | um singen zu können. |
| Porque tu eres fuente de mi dicha | Denn Du bist die Quelle meines Glücks |
| eres mi inspiracion | bist meine Inspiration |
| eres salud de mi alma | bist mein Seelenheil |
| de mi vida la cancion | bist das Lied meines Lebens |
| cada nota que yo te canto es una declaracion | Jeder Ton, den ich Dir singe ist eine Liebeserklärung |
| un sentimiento de afecto | ein Gefühl der Zuneigung |
| un fragmento de emocion | ein Teilstück Emotion |
| Una milonga no es dinero | Eine Milonga ist kein Geld |
| y una guitarra no es pan | und eine Gitarre nicht aus Brot |
| pero tu amor es mi riqueza | aber Deine Liebe ist mein Reichtum |
| es mi fuerza | meine Stärke |
| y la razon | und meine Daseinsberechtigung. |
| Camino real | Der königliche Weg |
| Yo vengo regando flores por todo el camino real | Den ganzen Weg mit Blumen bestreuend komme ich |
| regalame tus amores para venirte a buscar | schenke mir deine Liebe und ich werde dich holen |
| Se van, se van mis ojitos negros | Sie gehen fort, meine schwarzen Äuglein |
| Se van, se van, yo tambien me voy con ellos | sie gehen, und ich folge ihnen nach |
| Yo vendo regando flores... | Den ganzen Weg... |
Sueltala, pa´que se defienda |
Lass sie allein, damit sie sich verteidigt |
| sueltala, que ella baila sola | lass sie allein, damit sie alleine tanzt |
| La voy a soltar, | Ich werde sie alleine lassen, |
| a ver si mi negra la sabe bailar | um zu sehen, ob meine Schwarze tanzen kann. |
| Yo vendo regando flores... | Den ganzen Weg... |
| Alla en el fondo del mar tiraste mi corazon | Dort tief unten auf den Meeresgrund warfst du mein Herz |
| ayudamelo a buscar que por ti muero de amor. | hilf mir es zu suchen sonst sterbe ich aus Liebe zu dir. |
| Ayudame mi amorcito, ayudame por favor | Hilf mir meine Liebste, hilf mir bitte |
| ayudamelo a buscar, que por ti muero de amor. | hilf mir es zu suchen sonst sterbe ich aus Liebe zu dir. |
| Yo vendo regando flores... | Den ganzen Weg... |
| Sueltala... | Lass sie allein... |
| Yo vendo regando flores... | Den ganzen Weg... |
| Kusikuni | Ich freue mich |
| En este mundo no vamos para atrás | Auf unserer Erde gibt es kein zurück! |
| Palomitay, adonde vas? | Palomitay, wohin gehst du? |
| Siempre luchando, luchando por la paz | Immer kämpfen, kämpfen für den Frieden! |
| Siempre luchamos, siempre por la paz! | Wir kämpfen immer, immer für den Frieden. |
| El mar, si sube, sube sin cesar. | Der Meeresspiegel steigt, steigt stetig an. |
| Los arboles cortamos, sin parar. | Wir fällen Bäume, und kriegen nie genug. |
| Cosas pasajeras, van a mejorar. | Flüchtige Dinge - Verbesserung ist in Sicht |
| Somos pasajeros, en misión de superar! | wir sind nur vorherbestimmte Passagiere. |
| Sapa jamojtigi kusikuni, | Ich freue mich, wenn du kommst, |
| Sapa ripujtigi guagakuni, | ich weine, wenn du gehst. |
| Paramunankama tinku na ku sun! | Bis der Regen kommt treffen wir uns und kämpfen. |
| Wañunaykama llank’u sun. | Und ich werde schaffen bis ich sterbe. |
| Los niños y el futuro enseñaran. | Die Kinder und die Zukunft werden zeigen: |
| Las guerras y matanzas terminaran. | Kriege und Blutbäder werden zu Ende gehen! |
| Quizás morirán muchos, muchos quedarán. | Vielleicht sterben viele, viele werden bleiben |
| En un mundo mas amplio vivirán! | und in einer geräumigeren Welt leben. |
| La ola mas grande puede destruir, | Die größte Welle kann verwüsten |
| las montañas mas altas podría subir. | sie könnte die höchsten Berge überspülen! |
| Pero nunca llega a las alturas de La Paz, | Aber nie wird sie die Erhabenheit des Friedens erreichen, |
| La Paz es mas fuerte se eleva mucho mas. | der Friede ist stärker - unantastbar. |
| Guardame en tu corazón | Bewahre mich in deinem Herzen |
| Cuando estoy cerca de ti | Wenn ich Dir nahe bin |
| Yo siento tus caricias | Fühle ich Deine Zärtlichkeiten |
| Cuando estoy lejos de ti | Wenn ich Dir fern bin |
| Yo busco la razon | suche ich den Sinn |
| Cuando sonries esta floreciendo mi alma | Wenn Du lächelst erblüht meine Seele |
| Cuando lloras sufro una eternidad | Wenn Du weinst, leide ich eine Ewigkeit |
| Guardame en tu corazon | Bewahre mich in Deinem Herzen |
| Cuando estoy cerca de ti | Wenn ich Dir nahe bin |
| Yo siento tus caricias | Fühle ich Deine Zärtlichkeiten |
| Cuando estoy lejos de ti | Wenn ich Dir fern bin |
| Yo busco la razon | suche ich den Sinn |
| Quiero decirte que eres parte de mi vida | Ich will Dir sagen, dass Du Teil meines Lebens bist |
| Quiero decirte que eres parte de verdad | Ich will Dir sagen, dass Du Teil der Wahrheit bist |
| Guardame en tu corazon | Bewahre mich in Deinem Herzen |
| Amazonas | Amazonas |
| Tengo mi tobita en la selva | Ich habe mein Toba-Blümchen im Urwald |
| vale mas que el diamante y el oro | es ist mehr wert als Diamenten und Gold |
| es guapa como una rosa | sie ist schön wie eine Rose |
| que me enseñó a querer la tierra. | und lehrte mich die Welt zu lieben. |
| Si es way, si es way, tierra hermosa amazonas. | Sie ist schön, ja so schön, die herrliche Welt Amazoniens. |
| Todos saltan al compas, todos bailan al compas | Alle springen und tanzen im Takt |
| mi tobita linda flor | meine schönes Toba-Blümchen |
| como en la ultima fiesta. | wie beim letzten Fest. |
| Si es way, si es way, tierra hermosa amazonas. | Sie ist schön, ja so schön, die herrliche Welt Amazoniens. |
| Hermanos de esta tierra | Mitbewohner dieser Erde |
| no maten la naturaleza | tötet nicht unsere Natur |
| es como matar los indios | denn es ist so, als ob ihr uns Indios selbst töten würdet |
| como cinco siglos atras | wie schon seit fünf Jahrhunderten. |
| Si es way, si es way, tierra hermosa amazonas. | Sie ist schön, ja so schön, die herrliche Welt Amazoniens. |
| todos cantaremos juntos, todos bailaresmos juntos | wir werden alle gemeinsam singen und tanzen |
| cuidaremos nuestra tierra | wir werden unsere Erde beschützen |
| por un futuro mejor | für eine besserer Zukunft |
| Si es way, si es way, tierra hermosa amazonas. | Sie ist schön, ja so schön, die herrliche Welt Amazoniens. |
| La muralla | Der Schutzwall |
| Para hacer esta muralla | Um diesen Schtzwall zu bauen |
| traiganme todas las manos | reicht mir alle eure Hände |
| los negros sus manos negras | die Schwarzen ihre schwarzen Hände |
| los blancos sus blancas manos | die Weißen ihre weißen Hände. |
| Una muralla que vaya | Ein Schutzwall der reichen soll |
| desde la playa hasta el monte | von der Küste bis zum Bergland |
| desde el monte hasta la playa | vom Bergland bis zur Küste |
| alla sobre el horizonte | und bis über den Horizont |
| Tun tun - Quien es? | Klopf klopf - Wer ist da? |
| Una rosa y un clavel - Abre la muralla! | Eine Rose und eine Nelke - Öffnet den Schutzwall! |
| El sable del coronel - Cierra la muralla! | Der Säbel des Oberst - Schließt den Schtzwall! |
| La paloma y el laurel - Abre la muralla! | Die Taube und der Lorbeer - Öffnet den Schutzwall! |
| El gusano y el ciempies - Cierra la muralla! | Der Wurm und der Tausendfüßler - Schließt den Schtzwall! |
| Al corazón del amigo - Abre la muralla! | Dem Herzen des Freundes - Öffnet den Schutzwall! |
| Al veneno y el puñal - Cierra la muralla! | Dem Gift und dem Dolch - Schließt den Schutzwall! |
| Al mirto y la hierba buena - Abre la muralla! | Der Myrthe und der Minze - Öffnet den Schutzwall! |
| Al diente de la serpiente - Cierra la muralla! | Dem Giftzahn der Schlange - Schließt den Schutzwall! |
| Al corazón del amigo - Abre la muralla! | Dem Herzen des Freundes - Öffnet den Schutzwall! |
| Al ruiseñor en la flor - - Abre la muralla! | Der Nachtigall auf der Blume - Öffnet den Schutzwall! |
| La fiesta de San Benito | Das Fest von San Benito |
| Donde esta mi negra bailando | Wo tanzt meine Schwarze? |
| Con la saya de tundiki, bailando. | - Sie tanzt den Saya-Tundiki. |
| Dónde se ha metido mi negra, | Wo hat sich meine Schwarze versteckt? |
| cargada de su guagüita, bailando | - Sie tanzt mit ihrem Baby auf dem Rücken. |
| Negra, samba, aunque tunante siempre adelante. |
Schwarze, Zamba, wenn auch taumelnd, immer voran |
| Hay un lorito con su monito | Ein Papagei und ein Affe |
| es un regalo de San Benito | sind ein Geschenk von San Benito |
| para la fiesta de los negritos | für das Fest der Schwarzen. |
| Un viejo caña con su caballo | Ein alter Knochen und sein Pferd |
| están durmiendo en su cabaña. | schlafen gemeinsam in ihrer Hütte. |
| Ya nos vamos, ya nos vamos cantando | Schon brechen wir singend auf |
| con las sayas de tundiki, bailando | Saya-Tundiki tanzend |
| Negra, samba, aunque tunante siempre adelante. |
Schwarze, Zamba, wenn auch taumelnd, immer voran |
"Mi Alma Perdida" |
|
Primavera |
Frühling |
| Cantamos porque brilla el sol | Wir singen weil die Sonne scheint |
| Que vendra la primavera | Weil der Frühling wiederkehrt |
| Sonrisas calor y amor | Lächeln Wärme und Liebe |
| Compañeros de la vida | Begleiter des Lebens |
| Se fueron el frio y la nieve | Fort sind die Kälte und der Schnee |
| Todo blanco cambia en verde | Alles Weiß verwandelt sich in Grün |
| Mariposas y pajaritos | Schmetterlinge und Vögel |
| Estan llenos de alegria | Sind voller Freude |
| Y las flores se ponen guapas para ti | Die Blumen machen sich hübsch für dich |
| Solo un ciego podra pasarles por delante | Nur ein Blinder könnte an ihnen vorbeigehen |
| Deja volar a tus dolores | Lass deine Schmerzen fliegen |
| Y toma a esas flores | Und pflücke dir die Blumen |
| Olvida los desengaños de ayer | Vergiss die Enttäuschungen von gestern |
| Han despertado los colores | Erwacht sind die Farben |
| Los sentimientos los amores | Die Wärme und die Liebe |
| Y esperan que te llenes de los tres | Nimm sie in dich auf |
Baila baila mi corazon |
Tanze mein Herz |
| El calor/amor ha renacido | Die Farben sind wiedergeboren |
| Sonrisas calor y amor | Lächeln Wärme und Liebe |
| Compañeros de la vida | Begleiter des Lebens |
Solo una Plegaria |
Nur ein Gebet |
| Tu volaste sobre el mar | Du flogst über das Meer |
| Tenias que mucho sufrir | Musstest viel leiden |
| Los hombres te expulsaron | Die Menschen haben Dich vertrieben |
| A pesar de error vuelves | Aber Du kehrst zurück. |
| Tu rompes el cielo con tu calor | Du brichst das Eis mit Deiner Wärme |
| Y Calmas así mi dolor | Und stillst so meinen Schmerz |
| Paloma trae nos la vida | Taube bring uns das Leben |
| Haz de mi un hombre libre | mache mich zu einem freien Menschen |
| Porque tienes tanto temor | Warum hast Du so viel Angst? |
| Ayudanos a amar | Hilf uns zu lieben |
| Tu rompes el cielo con tu calor | Du brichst das Eis mit Deiner Wärme |
| Y Calmas así mi dolor | Und stillst so meinen Schmerz |
| Vuela, vuela... | Flieg, flieg… |
| Mi Alma Perdida | Meine verlorene Seele |
| Las rosas se han secado | Die Rosen sind verdorrt |
| Porque tu dijiste no | weil Du nein sagtest |
| Todo en mi muere | Alles in mir stirbt |
| Solo tu amor | nur Deine Liebe |
| Pudo haberme salvado | hätte mich retten können |
| Las flores se han secado | Die Blumen sind verdorrt |
| Mi corazon grita | mein Herz schreit auf |
| Mi alma he perdido | Meine Seele habe ich verloren |
| El amor me ha herido | die Liebe hat mich zerbrochen |
| Que podria hacer | Was könnte ich tun |
| Caminas a mi lado | Du gehst an meiner Seite |
| Sonries conmigo | Du lächelst mich an |
| Sin saber que te amo | Ohne zu wissen dass ich dich liebe |
| Temo perder tu risa | Ich fürchte mich dein lächeln zu verlieren |
| Perder la amistad | Und deine Freundschaft |
| Sentirme solo sin ti | Mich allein zu fühlen ohne dich |
| Que podria hacer pa’ mostrarte mi amor | Was könnte ich tun dir meine Liebe zu zeigen |
| Regalarte flores cantarte canciones | Dir Blumen schenken Lieder singen |
| Que podria hacer pa’ mostrarte mi amor | Was könnte ich tun dir meine Liebe zu zeigen |
| Borrar viejos amores tener pasiones | Alte Liebe vergessen leidenschaftlich sein |
Que seria de nosotros |
Was würde mit uns geschehen |
| Si supieras | Wenn du wüsstest |
| Lo que siento por ti | Was ich für dich empfinde |
| No sabes que te quiero | Du weist nicht dass ich dich liebe |
| Nunca te lo dije | Nie sagte ich es dir |
| Pero algun dia te diré | Doch eines Tages werde ich es dir sagen |
| Que podria hacer pa’ mostrarte mi amor | Was könnte ich tun dir meine Liebe zu zeigen |
| Regalarte flores cantarte canciones | Dir Blumen schenken Lieder singen |
| Que podria hacer pa’ mostrarte mi amor | Was könnte ich tun dir meine Liebe zu zeigen |
| Borrar viejos amores tener pasiones | Alte Liebe vergessen leidenschaftlich sein |
| No puedo tenerte | Ich kann Dich nicht haben |
| Yo queria ser amado por ti | Ich wollte von Dir geliebt werden |
| Todo mi corazon daba por ti | Mein ganzes Herz gab ich Dir hin |
| Entonces cuando tu conociste | Doch als Du wusstest |
| Como yo siento | Wie ich fühle |
| Tu te fuiste lejos | Gingst Du mir |
| Lejos de mi camino | Aus dem Weg |
| Yo miro solo tu rostro | Ich sehe nur Dein Gesicht |
| Tu rostro que me ha encantado | Dein Gesicht welches mich verzaubert hat |
| Yo estoy perdido | Ich bin verloren |
| No puedo tenerte | Ich kann Dich nicht haben |
| Miradas | Blicke |
| Regresando a mi tierra | In meine Welt zurückkehrend |
| Estoy buscando tus miradas | Suche ich deine Blicke |
| Miradas que llevé en recuerdo a ti | Blicke die ich mitnahm in Erinnerung an dich |
| Brillantes como estrellas | Leuchtend wie Sterne |
| Me miraban tus ojos | Blickten mich deine Augen an |
| Tus ojos azules que dejé cuando partí | Deine blauen Augen die ich zurückließ als ich ging |
| Esperando que en tus ojos | Hoffend dass in deinen Augen |
| Brille luz como ayer | Das Licht leuchtet wie gestern |
| Quiero encontrarme en tus brazos | Möchte ich mich in deinen Armen wieder finden |
| En un nuevo amanecer | An einem neuen morgen |
| Si ilusiones me han frustrado | Wenn Illusionen mich täuschten |
| Si la luz te ha dejado | Wenn das Licht dich verlassen hat |
| Tengo solo las estrellas | Bleiben mir nur die Sterne |
| Con su brillo inmortal | Mit ihrem immerwährenden Leuchten |
| Tiempo de Amor |
Zeit der Liebe |
| Piensas que es facil esperar a tu amor ? | Denkst du es ist leicht auf deine Liebe zu warten? |
| Esperar caricias como ayer sin saber | Zärtlichkeiten zu erhoffen wie gestern ohne zu wissen |
| Si tus sentimientos te hacen volver | Ob deine Gefühle dich wiederkehren lassen |
| Si tu amor vuelve a renacer | Ob deine Liebe neu geboren wird |
| Tiempo de amor como vas a regresar? | Zeit der Liebe wie wirst du Wiederkehren? |
| Como un arbol de la inmensidad | Wie ein riesiger Baum |
| Que llene mi gran soledad? | Der meine große Einsamkeit ausfüllt? |
| Tiempo de amor cuando vas a regresar? | Zeit der Liebe wann wirst du wiederkehren? |
| O te has ido a la eternidad | Oder bist du in der Unendlichkeit verschwunden |
| Pa’ dejarme en mi soledad? | Um mich in meiner Einsamkeit zu lassen? |
| Piensas que es facil esperar un dolor? | Denkst du es ist leicht auf einen Schmerz zu warten? |
| Que nacera en mi alma si regresas sin amor | Den meine Seele erfährt wenn du ohne Liebe zurückkehrst |
| No sé si podré aguantar el dolor | Ich weis nicht ob ich diesen Schmerz ertragen könnte |
| Pero esperaré a tu amor | Aber ich werde auf deine Liebe warten |
| Tiempo de amor como vas a regresar? | Zeit der Liebe wie wirst du Wiederkehren? |
| Como una ola de la intensidad | Wie eine kraftvolle Welle |
| Que en roca se destrozara | Die an einem Felsen zerbricht? |
| Tiempo de amor cundo vas a regresar | Zeit der Liebe wann wirst du wiederkehren |
| Cuando vas ayudarme a aceptar? | Wann wirst du mir helfen zu verstehen? |
| Que se fue y no me pudo amar | Dass sie ging und mich nicht lieben konnte |
Mira |
Sieh |
| Mira que seria si nos quisieramos? | Sieh… was wird sein, wenn wir uns lieben? |
| Sera una vida mas dificil | Wird es ein Leben das schwerer |
| de lo que tu piensas? | Wäre als Du denkst? |
| Mira sentimientos no son cosas | Sieh... Gefühle sind keine Dinge |
| Con las que se juega | Mit denen man spielt |
| Muchos tiempos de caricias | Viele Zeiten der Zärtlichkeiten |
| Que se fueron | Sind vergangen. |
| Pero tu eres para mi | Aber Du bist für mich |
| Una flor que florece en mi | Eine Blume die in mir blüht |
| Pero tu eres para mi | Aber Du bist für mich |
| El amor que crece en mi | Die Liebe die in mir wächst |
| Mira yo te espero cada dia de mi vida | Sieh...Ich warte auf Dich jeden Tag meines Lebens |
| Y mis manos quieren acariciar tu cuerpo | Und meine Hände wollen Deinen Körper streicheln. |
| Mira cada latido que tengo es para ti | Sieh... Jeder Herzschlag den ich habe gilt Dir |
| Soy feliz cuando vuelves a mi | Ich bin glücklich wenn Du zu mir zurückkehrst |
| Pero tu eres para mi | Aber Du bist für mich |
| Una flor que florece en mi | Eine Blume die in mir blüht |
| Pero tu eres para mi | Aber Du bist für mich |
| El amor que crece en mi | Die Liebe die in mir wächst |
| Ella la primavera | Sie, der Frühling |
| Cuando miro sus ojos | Wenn ich Ihre Augen sehe |
| Cuando siento sus caricias | Wenn ich Ihre Zärtlichkeiten spüre |
| Cuando beso su boca | Wenn ich Ihren Mund küsse |
| Yo siento yo siento el amor | Fühle ich…fühle ich die Liebe |
| Cuando brillen sus ojos | Wenn Ihre Augen leuchten |
| Cuando acaricio su piel | Wenn ich Ihre Haut streichele |
| Cuando ella me mira | Wenn sie mich ansieht |
| Yo siento yo siento el amor | Fühle ich...fühle ich die Liebe. |
| Ella me hace feliz | Sie macht mich glücklich |
| Ella es la razon | Sie ist der Sinn |
| Ella me cuida de la oscuridad | Sie schützt mich vor der Dunkelheit |
| Ella la primavera | Sie der Frühling |
| Como un poema de mil palabras es su mirada | Wie ein Gedicht mit tausend Worten ist Ihr Blick |
| Como un rayo que me ilumina | Wie ein Blitz der mich erleuchtet |
| Y calenta mi corazon | Und erwärmt mein Herz |
| Nunca me senti como hoy | Niemals habe ich wie heute gefühlt |
| Todo ese tiempo sin amor | All diese Zeit ohne Liebe |
| Tu me haces olvidar | Du machst sie mich vergessen |
| Yo te encontre | Ich habe Dich gefunden |
| Ahora tu eres mi vida | Jetzt bist Du mein Leben |
| Ella me hace feliz | Sie macht mich glücklich |
| Ella es la razon | Sie ist der Sinn |
| Ella me cuida de la oscuridad | Sie schützt mich vor der Dunkelheit |
| Ella la primavera | Sie der Frühling |
| Volver a las montañas | Zu den Bergen zurückkehren |
| instrumental | Instrumental |